Spanish Accents don't display properly

nbninja8
Posts: 29
Joined: Sun Oct 21, 2007 9:28 pm
Location: North Carolina

Spanish Accents don't display properly

Post by nbninja8 »

I'm having a problem getting the subtitles to display properly in DVD Workshop. I downloaded the patch thats supposed to improve languages that show up in question marks, but it doesn't fix it.

Characters like á always show up in ?s. But é 's are fine.
Devil
Posts: 3032
Joined: Fri Mar 18, 2005 8:06 am
Location: Cyprus

Post by Devil »

Depends on the fonts you use. I checked with a Spanish phrase from part of a sentence, "La estrategia de Endemol está a punto de" (as my Spanish is very poor). It worked fine using Arial (Western). However, be warned, never try to post-edit a sub-title (change position, format, font, colour, whatever) that contains foreign-language characters or diacritical marks. This is a bug that I tried to get Ulead to sort out during beta testing, but they never managed it. You must get it right first time!
[b][i][color=red]Devil[/color][/i][/b]

[size=84]P4 Core 2 Duo 2.6 GHz/Elite NVidia NF650iSLIT-A/2 Gb dual channel FSB 1333 MHz/Gainward NVidia 7300/2 x 80 Gb, 1 x 300 Gb, 1 x 200 Gb/DVCAM DRV-1000P drive/ Pan NV-DX1&-DX100/MSP8/WS2/PI11/C3D etc.[/size]
nbninja8
Posts: 29
Joined: Sun Oct 21, 2007 9:28 pm
Location: North Carolina

Post by nbninja8 »

Hey your right, they display perfectly before I change the font. Only problem, I can't read them.

I import all my subtitles from subtitle workshop. Can you think of a way to change the default size of the font and color when I import them? I can open the .txt file and change that font, but that still doesn't change the size.
Devil
Posts: 3032
Joined: Fri Mar 18, 2005 8:06 am
Location: Cyprus

Post by Devil »

Type it in, using the built-in editor and it works.
[b][i][color=red]Devil[/color][/i][/b]

[size=84]P4 Core 2 Duo 2.6 GHz/Elite NVidia NF650iSLIT-A/2 Gb dual channel FSB 1333 MHz/Gainward NVidia 7300/2 x 80 Gb, 1 x 300 Gb, 1 x 200 Gb/DVCAM DRV-1000P drive/ Pan NV-DX1&-DX100/MSP8/WS2/PI11/C3D etc.[/size]
sjj1805
Posts: 14383
Joined: Wed Jan 26, 2005 7:20 am
operating_system: Windows XP Pro
System_Drive: C
32bit or 64bit: 32 Bit
motherboard: Equium P200-178
processor: Intel Pentium Dual-Core Processor T2080
ram: 2 GB
Video Card: Intel 945 Express
sound_card: Intel GMA 950
Hard_Drive_Capacity: 1160 GB
Location: Birmingham UK

Post by sjj1805 »

nbninja8 wrote:Hey your right, they display perfectly before I change the font. Only problem, I can't read them.

I import all my subtitles from subtitle workshop. Can you think of a way to change the default size of the font and color when I import them? I can open the .txt file and change that font, but that still doesn't change the size.
Because you already have created the subtitles in subtitle workshop you need to know what needs changing after opening it in Notepad.

The easiest way to do this is to create a small subtitle file using DVD Workshops own subtitle editor and saving it. Opening that file with notepad and then comparing those entries to the entries in the other file.

A simple find and replace should then do the trick.
Helge
Posts: 177
Joined: Thu Jan 05, 2006 12:53 pm
Location: Germany

Post by Helge »

There is some speciality with DWS subtitle files:
if you save them from dws, they may be ansi-files or unicode-files depending on the font you used (and perhaps on the characters you used).
If you open them e.g. with notepad on w2k or wxp you wont see a difference, because these versions are unicode enabled and notepad automatically converts the files for displaying them. If you would use notepad on w98 it would be able to open only the ansi-files. (and display garbage for the unicode ones.)
So to determine the format of a file (ansi versa utf8 versa unicode) I am used to open it in a hex editor. (Warning: some editors have a format option "show as hex". This is often not the same as a option to open a file as hex, because the editor might have convered it allready during opening it.)
And now the important:
To my experiance subtitle workshop does not support the unicode version of the dws subtitle files. I 've allready sent a mail regarding this to the authors of this tool years ago without getting a answer. Doesnt seem they want support unicode. So its likely your format is ansi and that could explain why some characters wont work.
But you could try the following:
Open the file e.g. with notepad and use file/save as/unicode.
Then edit/adjust the text.
And then import the unicode version into dws.

Hope this helps.